Jdi na obsah Jdi na menu
 


Popelka

12. 1. 2007

Marie Mašková


Režie: Marie Mašková


Kostýmy: Marie Mašková, Alena Teplická, Božena Kryštofová

Scéna: kolektiv souboru

Nápověda: Daniela Mejtová

Světla: Jan Kreml / David Cody

Zvuk: Jaroslav Moravec

Umělecká spolupráce: Ema Konečná


 


Popelka ………………………………………………….   Bára Lišková

Princ Kryštof …………………………………………….. Jan Adámek

Baronka Matylda …………………………………………Marie Morová

Hermína, její dcera …………………………………......Hana Mašková

Elvíra, její dcera ………………………………………….Eva Sekalová

Baron Jáchym, vrchní lovčí ……………………………Zdeněk Říha / Jiří Kalát

Víla ohně …………………………………………………  Silvie Vojíková

Hrabě Jan ………………………………………………..  Jan Pešek

Král Jindřich ……………………………………………..  Pavel Šimera

Královna Anna …………………………………………..  Anna Dvořáková

Princ Lešek ………………………………………………  Libor Stach

Páže Vítek ……………………………………………….   Vladimír Bastl

Komtesa Zdena …………       Zdeňka Trávníčková / Vladislava Kyrianová

Baronka Alžběta ………………………………………… Alena Teplická

Baronesa Kateřina, její dcera ………………………....Klára Krejčová

1. jiskra ………………………………………………….... Hana Hovorková

2. jiskra ………………………………………………….... Renata Teplická

 

Střípky z historie

Popelka se během  staletí dočkala  nejrůznějších zpracování (do baletní podoby ji přetavili libretista  Nikolaj Volkov a skladatel Sergej Prokofjev, do operní Gioacchino Rossini, literárních a činoherních variací existuje bezpočet). Popelka má své kořeny na Dálném východě, kde se její příběh předával z pokolení na pokolení dva tisíce let. Před více než tisíci lety se ve staré Číně dočkal písemné podoby.  Dívka se jmenovala Šen a mrtvá rybička jí vykouzlila krásné šaty a střevíčky. Podle ztraceného střevíčku ji král nalezl. Právě ztracený střevíček se stal vedle motivu macechy a dvojice sester, které Popelku nenávidí, společným prvkem všech pohádkových zpracování. O transport pohádky do Evropy se postaraly obchodní kontakty Arabů. Každý národ si vytvořil vlastní verzi této pohádky, jež se liší pouze v maličkostech. Jedno z nejstarších evropských zpracování sepsal francouzský pohádkář Charles Perrault. Poněkud drastickou verzi vytvořili němečtí sběratelé pohádek bratři Grimmové  - na konci jejich vyprávění vyklovají velcí ptáci  maceše a sestrám oči. Nejznámějším českým zpracováním je patrně pohádka Boženy Němcové s názvem Tři sestry, k oblíbeným se zařadil i filmový scénář Františka Pavlíčka.

Toto filmové pojetí nelíčí Popelku jako chudinku, ale jako emancipovanou dívku a právě v tom se od ostatních výrazně liší. A k nezapomenutelným filmovým verzím patří i animovaný film Walta Disneyho. Když  Disney koncem 40. let začal Popelku v Americe natáčet, její příběh v zaoceánských končinách nikdo neznal.  

Silvie Vojíková

Slavnostní premiéry ke 110. výročí založení souboru: 23. a 30. října 2005 v Divadelním sále E.ON